楼主发这个帖子很好,这确实是个值得练习,思考,再练习,再琢磨的技术。我不知道“半减却”一词是来自哪里,是日语还是台湾话翻译过来的?我一直没弄明白,很早我就困惑这个词的意思,当然由于骑马技术限制很难完全理解。 不过我一直把它比做队列练习时队长发出的任何指令中前面拉了很长声的“副词”,比如:向后————转!中的“向后————”;“齐步——走!”中的“齐步——”;或是“立——定!”时的“立——”。如果我理解的差的不太多,那我倒觉得还是找一个比较容易理解的汉语词代替这个“半减却”好。比如说:“转换预备”?或“预备动作”什么的?专业人士说了算。呵呵!见笑了,很多技术问题我确实不是很懂的。如果差的太多,还请专业教练们批评。 当然,可能很多专业马术教练可能都习惯这样称呼了,不改也罢。我只是觉得对于初学者来说这个词确实会一时摸不着头绪,也会和我一样困惑许久,直到现在我还是不很明白它的真正意思。
h4v6sY |